Page 1 of 2

Lyrics translations

PostPosted: 12. 03. 2006. 14:54
by Insomnior
Uvijek mi je bilo extra smijesnih prevoda textova. Ono, on english je ok, al kad bukvalno prevedes, totalna smjehurija.

The philosopher, you know so much about nothing at all

Filozofu ti znas puno toga niocemu uopste

bujrum ostali . . .

PostPosted: 12. 03. 2006. 17:37
by LazaGN'R
Nekimaje to smesno,al' nekom ko studira filozofiju (by the way,ne studiram je :) ) to itekako ima smisla...

PostPosted: 12. 03. 2006. 18:16
by Addi
LazaGN'R wrote:
Nekimaje to smesno,al' nekom ko studira filozofiju (by the way,ne studiram je :) ) to itekako ima smisla...
itekako je kljucna rijec ;-)
ne studiram ni ja, al mi ima smisla i nije smijesno...

PostPosted: 12. 03. 2006. 23:57
by RATAMAHATTA
Ovo nije ni sekunde smiješno... :roll: (BTW, ni ja nisam filozof)

PostPosted: 13. 03. 2006. 01:58
by TotalKhasma
CekicPade, ime benda ... fuck, presmjesno...
Ubij ponovo, ime pjesme
Dijete starca, ime benda...


sjecas se kad smo sjedili jedne ljetne veceri na krugu i prevodili ove stvari, bio i suhi, shit.... presmjesno.... :)

PostPosted: 13. 03. 2006. 02:25
by TotalKhasma
tekuce suze, ime benda....

PostPosted: 13. 03. 2006. 03:56
by Perverted Taste
znam da ću požaliti što sam se ovdje javio, ali još itekako znam da su Adolf i Čile (država) ćekali samo da se pojavim i ovdje... :D

Prevod "The Philosopher"-a nije uopšte smiješan, jer je prijevod jednostavan i kaže sve što i original...basta!

A sa filozofijom nema baš previše smisla, barem ne sa studijem... :roll:

što se svi tako jasno deklariraju da nisu filozofi?
jel vas strah? e neka vas bude :D

PostPosted: 13. 03. 2006. 11:20
by Insomnior
Total Khasma wrote:
CekicPade, ime benda ... fuck, presmjesno...
Ubij ponovo, ime pjesme
Dijete starca, ime benda...


sjecas se kad smo sjedili jedne ljetne veceri na krugu i prevodili ove stvari, bio i suhi, shit.... presmjesno.... :)


dijete starog cojeka, to je pravi prevod :)

PostPosted: 13. 03. 2006. 16:18
by Perverted Taste
penzioner's child :lol:

Re: Lyrics translations

PostPosted: 14. 03. 2006. 00:51
by LazaGN'R
° wrote:
overkill--> od ostrva do gradova,,iz luka u more(?!)..mi smo jaki..i uvjek cemo biti..

Sta 'oces,In Union We Stand je bas dobra pesma 8)


A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:

PostPosted: 14. 03. 2006. 01:51
by Axeman
''Žena je prirodna bokserska vreća'' - Anal Pizda

:D:D:D

Re: Lyrics translations

PostPosted: 14. 03. 2006. 03:18
by Perverted Taste
LazaGN'R wrote:
A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:


nemoš Hati uzet za zlo to...ipak njegovi textovi su...bezze...:lol:

:wink:

Re: Lyrics translations

PostPosted: 14. 03. 2006. 12:38
by Insomnior
Fuck...I'm Dead! wrote:
LazaGN'R wrote:
A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:


nemoš Hati uzet za zlo to...ipak njegovi textovi su...bezze...:lol:

:wink:


ti to hoces da potvrdis svoj nick jel :twisted: :)
prvi post je za one koji ga mogu razumjeti, ono nesto "insiderski" :)

Re: Lyrics translations

PostPosted: 14. 03. 2006. 17:48
by Perverted Taste
Insomnior wrote:
Fuck...I'm Dead! wrote:
LazaGN'R wrote:
A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:


nemoš Hati uzet za zlo to...ipak njegovi textovi su...bezze...:lol:

:wink:


ti to hoces da potvrdis svoj nick jel :twisted: :)
prvi post je za one koji ga mogu razumjeti, ono nesto "insiderski" :)


Hej ja sam na uslovnoj zbog takvih ko ti... :lol: :wink:

Insiderski, jel? :roll:

zajebajem se... :wink:

Re: Lyrics translations

PostPosted: 14. 03. 2006. 18:47
by Insomnior
Fuck...I'm Dead! wrote:
Insomnior wrote:
Fuck...I'm Dead! wrote:
LazaGN'R wrote:
A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:


nemoš Hati uzet za zlo to...ipak njegovi textovi su...bezze...:lol:

:wink:


ti to hoces da potvrdis svoj nick jel :twisted: :)
prvi post je za one koji ga mogu razumjeti, ono nesto "insiderski" :)


Hej ja sam na uslovnoj zbog takvih ko ti... :lol: :wink:

Insiderski, jel? :roll:

zajebajem se... :wink:


auuuu. ma uslovne su sranje.

no frks . . .

PostPosted: 14. 03. 2006. 19:42
by stari serator
ISK Sharan wrote:
''Žena je prirodna bokserska vreća'' - Anal Pizda

:D:D:D


Ne, prevod je "Zena...bokserska vreca prirode"

Nature's Punching Bag i Natural Punching Bag su malo razliciti termini ne?

Re: Lyrics translations

PostPosted: 15. 03. 2006. 17:20
by Faust
LazaGN'R wrote:
° wrote:
overkill--> od ostrva do gradova,,iz luka u more(?!)..mi smo jaki..i uvjek cemo biti..

Sta 'oces,In Union We Stand je bas dobra pesma 8)


A onaj prvi post na ovoj temi (vezano za Death i Philosopher-a) je stvarno bezveze :? :roll:

On je htio da kaze da je smijesno kad se bukvalno prevede na nas, a ne da je tekst bezveze :roll:

PostPosted: 22. 03. 2006. 05:31
by Axeman
Ovdje stojimo mi vojnici, iz čitavog svijeta, čekajući u vrsti, da čujemo vojni poklič, svi su ovdje, misle da je kraj blizu...

manowar :)

PostPosted: 27. 07. 2006. 11:29
by virtualx
ma neslusam bas tekstove sta pjevaju
ko ce se jos naprezati da to razumije.
ali jednom sam slusao altaria jedna stvar.
kad odjednom mi se buraz poce smijati.
ja sta je...
kaze sta ovaj pjeva:

ovaj pejsaz je vrlo lijep...

PostPosted: 30. 07. 2006. 03:32
by Inphect0r
Çan I Play With Madness-Smidem li se ja poigrati s vilenilom.....he he